Jeśli wiesz, co mam na myśli. /S.H.I.E.L.D. NAS PODSŁUCHUJE.
Если ты понимаешь, о чем я.
Kto was, goryle, wypuścił z zoo?
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
I jeśli nas w tej chwili nie puścisz, wpadnie tu na swojej Nocnej Furii i zmieni tę twoją flotę w drzazgi.
Что такого произойдет, если ты уйдешь?
Jak myślisz, co się stanie, jeśli mnie zostawisz?
Что толку от власти, если ты не можешь защитить своих близких?
Na co człowiekowi władza, jeśli nie może chronić najbliższych?
И кто её получит, если ты сядешь?
Kto dostanie chłopców, jeśli pójdziesz siedzieć?
А если ты боишься, что такая армия натворит, возглавь её.
A skoro się boisz potęgi takiej armii... stań na jej czele.
Если ты искренне желаешь этого то никогда не поздно отдать свою волю Богу.
Jeśli twe serce jest prawe, to nigdy nie jest za późno, by oddać się woli Pana.
Если ты им не скажешь, я скажу.
Jak im nie powiesz, ja to zrobię.
Если ты понимаешь о чем я.
Jeśli łapiesz o co mi chodzi.
Если ты знаешь что-то, то скажи, прежде чем отправлять девушку.
Jeśli jeszcze czegoś mi nie powiedziałeś, zrób to, zanim wyślę tę dziewczynę.
Я не скажу, если ты не скажешь.
Nic nie powiem, jeśli ty też nie.
Если ты сдашься, они не дадут нам быть вместе.
Jeśli się ujawnisz, nie pozwolą nam być razem.
Если ты хотел пойти на встречу со скиттером-повстанцем, советую отправляться, и побыстрее.
Jeśli chcesz zdążyć na spotkanie ze zbuntowanymi Pełzaczami, - radzę się szybko przygotować.
Если ты одна в пустыне и на тебя идет дикий верблюд - застрели его.
/Gdy zobaczysz, że biegnie /w twoją stronę wielbłąd, /to strzelasz.
Я дам тебе печать, если ты действительно хочешь.
/Mogę ci oddać znamię, /jeśli naprawdę tego chcesz.
Если ты ничего не сделаешь, сделаю я.
Jeśli ty nic z tym nie zrobisz, ja to uczynię.
Нет, только то, что если ты это не выпьешь случится нечто ужасное.
Powiedział tylko, że masz to wypić albo coś złego się stanie.
Со, если ты это видишь, то, возможно, есть шанс спасти Альянс.
Saw, jeśli to oglądasz, to może jeszcze da się ocalić Sojusz.
Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
Jeźliżeś ty jest Chrystus, powiedz nam jawnie.
Если ты не можешь представить что-то, ты в тупике.
Jeśli nie potrafimy objąć jakiejś idei, stoimy w miejscu.
Также я понял, что, если ты чего-то очень сильно хочешь, за 30 дней можно сделать всё, что угодно.
Doszedłem też do wniosku, że jeśli czegoś naprawdę mocno chcesz, to możesz zrobić wszystko przez 30 dni.
И мне кажется, что они хотят услышать, что если ты худая, и волосы у тебя блестят, всё у тебя будет замечательно.
". Myślę, że oczekują odpowiedzi "Jeżeli schudniesz i będziesz mieć błyszczące włosy, będziesz szczęśliwa i fantastyczna".
ОК. Но если ты не хочешь, то и черт с тобой.
A jak nie, to wiesz co? W cholerę z tobą.
Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
Bo jeźli pilnie słuchać będziesz głosu jego, i uczynisz, cokolwiek rzekę, nieprzyjacielem będę nieprzyjaciół twych, i trapić będę tych, którzy cię trapili.
не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.
Niech nie mieszkają w ziemi twej, by cię snać nie przywiedli do grzechu przeciwko mnie, gdybyś służył bogom ich, co by tobie było sidłem.
ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году.
Albowiem wypędzę narody przed tobą, a rozszerzę granice twoje; i nie będzie pożądał nikt ziemi twojej, gdy pójdziesz, abyś się ukazał przed obliczem Pana Boga twego trzy kroć do roku.
И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои,
Tamże uczynił Jefte ślub Panu, mówiąc: Jeźli pewnie podasz syny Ammonowe w ręce moje,
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделалисьхлебами.
I przystąpiwszy do niego kusiciel, rzekł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz, aby się te kamienie stały chlebem.
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
I rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się na dół, albowiem napisano: Iż Aniołom swoim przykazał o tobie, i będą cię na rękach nosili, abyś snać nie obraził o kamień nogi swojej.
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудьпротив тебя,
A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
I rzekł mu dyjabeł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz kamieniowi temu, aby się stał chlebem.
итак, если Ты поклонишься мне, то все будет Твое.
A tak jeźli się ukłonisz przede mną, będzie wszystko twoje.
И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Potem wiódł go do Jeruzalemu, i postawił go na ganku kościelnym, i rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się stąd na dół;
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie.
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
I pytali go i rzekli mu: Czemuż tedy chrzcisz, jeźliżeś ty nie jest Chrystus, ani Elijasz, ani prorok?
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką.
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę!
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
3.1942498683929s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?